ayumuさん
2024/03/07 10:00
終電を逃す を英語で教えて!
同僚は夜遅くまでお酒を飲んでいるので「そろそろ帰らないと終電を逃してしまうよ」と言いたいです。
回答
・Miss the last train
・Stranded after the last train.
・Left behind after the last train.
You should head home soon, or you'll miss the last train.
そろそろ帰らないと終電を逃してしまうよ。
「Miss the last train」とは、直訳すると「最終電車を逃す」という意味です。これは比喩的に使われ、特定の機会やチャンスを逃すことを意味します。例えば、重要な会議やイベントに遅れて参加できなくなった場合に使うことができます。この表現は、特に時間に厳しい状況や、もう一度チャンスが訪れる可能性が低い場面でよく使われます。例えば、「仕事が終わらなくて最終電車を逃しちゃった」といった状況で適用できます。
You should head home soon, or you'll be stranded after the last train.
そろそろ帰らないと終電を逃してしまうよ。
You should head home soon, or you'll be left behind after the last train.
そろそろ帰らないと、終電を逃してしまうよ。
「Stranded after the last train.」は、最後の列車が出た後に取り残されて困っている状況を強調します。例えば、深夜に駅で途方に暮れている時などに使います。一方、「Left behind after the last train.」は、単に最後の列車が出た後に置き去りにされた事実を述べる表現です。例えば、予定が狂って帰れなくなった場合などに使います。ニュアンスとしては、前者がより緊急性や困難さを強調し、後者は状況の説明に重きを置いています。
回答
・miss the last train
「そろそろ帰らないと終電を逃してしまうよ」を言いたい時に使えるフレーズを紹介します。
If we don't leave soon we will miss the last train.
そろそろ出発しないと終電逃すよ。
このフレーズでは、「もし~すると、~になる」の意味になるように「If 主語+動詞、主語+動詞」の仮定法を使っています。
また、「帰る」を「(今の場から)出発する、離れる」の意味で「leave」の動詞を使っています。
「終電を逃す」は「miss the last train」と表現しています。
例文
A: If we don't leave soon we will miss the last train.
そろそろ出発しないと終電逃すよ。
B: I don't want to miss the train. Let's go.
電車逃したくない。行こう。