asumi kimさん
2022/09/26 10:00
ヤラセ を英語で教えて!
心霊番組を見ていて友達が怖がっていたので「こんなのヤラセだよ」と言いたいです。
回答
・Staged
・Set up
・Fabricated
This is all staged, you know.
「これは全部ヤラセだよ。」
「Staged」は「ステージングした」「準備した」「計画的な」などの意味を持つ英語の形容詞または動詞です。演劇や映画などでシーンやイベントが事前に組み立てられ、演出された状態を指す他、一般的に何らかの計画や準備を指す表現として使われます。例えば、「事前に組み立てられた抗議行動」は "a staged protest"、あるいは上手くいくように「準備が整った計画」は "a well-staged plan" と言います。
This is all set up, don't be scared.
「これは全部ヤラセだから、怖がらないで。」
This show is just fabricated, don't be scared.
「この番組はただの捏造だから、怖がらないで。」
Set upは「準備する」や「設定する」など、何かを動作状態にするための行動を指します。例えば、パーティーの準備やコンピュータの設定などで使います。一方、"Fabricated"は「捏造する」や「作り上げる」など、事実ではない何かをつくる闘倒を指します。特に驚いた話やうそを作り出す際に用いられます。どちらも日常的に使われますが、その内容や目的は大きく異なります。
回答
・fake
・scripted
①fake
例文:The reality show was totally fake.
=このリアリティー番組は完全にやらせだよ。
②scripted
例文:This haunted TV show must be scripted to some degree.
=この心霊番組はある程度はやらせに違いないよ。
『ポイント』
「やらせ」は違ったニュアンスで英語表現ができます。
「fake」は「嘘、作り物」の意味、「script」は「台本通り」の意味があります。
また「to some degree」は「ある程度」といいます。