hitoshi

hitoshiさん

2024/03/07 10:00

子どもらしい を英語で教えて!

家で、親に「ちょっとは子どもらしくいさせてよ」と言いたいです。

0 107
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/24 00:00

回答

・Childlike
・Innocent
・Playfully youthful

Let me be a little bit more childlike for once.
「ちょっとは子どもらしくいさせてよ。」

「Childlike」という言葉は「子供のような」という意味があり、純真さや無邪気さ、好奇心旺盛な姿勢を表現する際によく使われます。ポジティブなニュアンスを持ち、大人が持つ複雑さや計算高さとは対照的に、素直で真っすぐな性格や態度を指します。例えば、絵本を楽しむ大人、無邪気に笑う姿、何事にも興味を持って取り組む姿勢などに適しています。ビジネスやフォーマルな場面ではなく、カジュアルな会話や親しい人との会話で使うと良いでしょう。

Please, just let me be an innocent kid for a while.
「お願いだから、ちょっとは子どもらしくいさせてよ。」

Can you let me be playfully youthful for once?
ちょっとは子どもらしくいさせてよ。

「Innocent」は純粋で無垢な状態を指し、悪意や経験の欠如を示す際に使われます。例えば、子供が嘘をつかず正直なときに「innocent」と言います。「Playfully youthful」は、元気で遊び心に満ちた若々しさを表現します。例えば、大人が子供のように無邪気に遊んでいるときに使います。両者の違いは、前者が純粋さや罪のなさに重点を置くのに対し、後者は楽しさや活発さに重点を置く点です。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 22:01

回答

・like a kid

「子どもらしい」はlike a kidと表現できるでしょう。「ちょっとは」は a bit「少し」「いさせてよ」let me beと表現すればよいでしょう。letは使役動詞でlet+O+C(動詞の原形)で「OにCさせる」という意味になります。

Can’t youは「~してくれないのか」という否定の疑問形です。



Can't you let me act a bit more like a kid at home?
ちょっとは子どもらしくいさせてくれないの。

もっと、直接的に要求する場合は、命令形<動詞の原形~>にします。


Let me be a bit more childlike, okay?
ちょっとは子どもらしくいさせてよ。

childlike「子供らしい」

ちなみに、okay?「~いいですか」の部分は、相手に対して自分の要求を確認し、了解を求めています。

また、childishは否定的なニュアンスで「子供っぽい」という意味で、childlikeは肯定的なニュアンスで「子供のような」という意味を持ちます。

役に立った
PV107
シェア
ポスト