FUJII

FUJIIさん

2024/03/07 10:00

困難な状況でも希望を持とう を英語で教えて!

Every cloud has a silver lining 以外で、「困難な状況でも希望を持とう」を意味するフレーズを知りたいです。

0 137
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/24 00:00

回答

・When life gives you lemons, make lemonade.
・Every cloud has a silver lining.
・Look for the light at the end of the tunnel.

When life gives you lemons, make lemonade.
人生がレモンをくれるなら、レモネードを作ろう。

When life gives you lemons, make lemonade. は、困難や逆境に直面したときに、それを前向きな機会として捉え、積極的に対処することを意味する英語のことわざです。このフレーズは、特に困難な状況や不運な出来事に遭遇した際に、その状況を改善しようとする意欲や創意工夫を示す場面で使われます。たとえば、仕事で失敗したときや、計画がうまくいかなかったときに、次のステップを考え、新しい方法で成功を目指す姿勢を奨励するために使われます。

Even in tough times, there's always a light at the end of the tunnel.
「困難な時でも、必ずトンネルの先に光がある。」

Even though things are tough right now, try to look for the light at the end of the tunnel.
今は大変だけど、トンネルの終わりの光を探してみて。

Every cloud has a silver lining.は、困難や逆境の中でも必ず良い面や希望があることを示します。例えば、失業したが新しいスキルを学べる時間ができた時に使います。一方、Look for the light at the end of the tunnel.は、困難な時期が終わりに近づいていることや、もう少し頑張れば状況が改善することを意味します。例えば、長いプロジェクトの終盤に差し掛かり、成功が見えてきた時に使います。どちらも希望を持つことを促しますが、前者は現在の状況の中に良い面を見つけるニュアンスが強く、後者は未来の明るい展望を強調します。

Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/26 20:37

回答

・Let's look on the bright side.
・Keep your chin up.
・Don't let it get the better of you.

Let's look on the bright side.
明るい方をみよう。

「Bright」とは「明るい」という意味で、「Look on the bright side」は明るい方を見ると訳します。どんなに暗い状況でも、少しでも明るい方を見ることで希望を持てる、といった意味です。

Keep your chin up until the end of the game.
ゲームが終了するまで希望を捨てないで。

「Chin」は顎の意味で、顎を上に保つ(下にさげない)ことから勇気をふりしぼる感じを表します。

Don't let her bullying get the better of you.
彼女のいじめに負けないで。

「Get the better of you」とは、「相手に勝たせる」というような意味で、「Don't let 〇〇get the better of you」は「〇〇に勝たせないで」、「〇〇に負けないで」ということになります。

役に立った
PV137
シェア
ポスト