Tiberiaさん
2024/03/07 10:00
骨を鳴らす を英語で教えて!
「指や首の骨をポキポキ鳴らす」は英語でなんというのですか?
回答
・Crack my knuckles
・Pop my knuckles
・Click my joints
How do you say 指や首の骨をポキポキ鳴らす in English?
「指や首の骨をポキポキ鳴らす」は英語でなんというのですか?
「Crack my knuckles」は、英語で「指を鳴らす」という意味です。このフレーズは、何かに取り組む前に準備をする、または緊張をほぐすための行動を表現する際に使われます。たとえば、重要な会議や試験前、スポーツの試合前などに「よし、やるぞ!」という気持ちを込めて使われることがあります。また、困難な課題や挑戦に対して気合を入れるときにも使えます。ただし、カジュアルなシチュエーションで使うのが一般的です。
How do you say 指や首の骨をポキポキ鳴らす in English?
「指や首の骨をポキポキ鳴らす」は英語でなんというのですか?
What's the English term for when you click your joints, like your fingers or neck?
指や首の骨をポキポキ鳴らすのは英語で何と言いますか?
「Pop my knuckles」と「Click my joints」は、日常会話で微妙なニュアンスの違いがあります。「Pop my knuckles」は特に指の関節を鳴らす行為を指し、ストレス解消や習慣的な動作として使われることが多いです。一方、「Click my joints」は関節全般に使われ、指だけでなく膝や肩など他の関節にも適用されます。具体的な関節の音を強調する場合や、医療的な文脈で使われることが多いです。
回答
・crack one's joints
crack は動詞で、「ポキポキと音を立てる」という意味があります。one's joints は「自分の関節」を意味します。なお、joints は関節の複数形です。
例文
I like to crack my joints before starting work.
仕事を始める前に指の関節をポキポキ鳴らすのが好きだ。
※ like to 「~するのが好き」※ before 「~の前に」※ work 「仕事」
ちなみに、格闘技で使われる「関節技」は英語で joint-locking technique となります。technique は「技術」などを指す表現です。
例文
I learned the joint-locking technique.
私は関節技を習いました。
※ learn 「~を学ぶ」