Jolieさん
2024/03/07 10:00
顧客のニーズを集めるためにアンケートを取りましょう を英語で教えて!
製品の開発場面で使う「顧客のニーズを集めるためにアンケートを取りましょう」は英語でなんというのですか?
回答
・Let's conduct a survey to gather customer needs.
・Let's collect customer feedback through a questionnaire.
・How about we use a poll to understand what our customers need?
Let's conduct a survey to gather customer needs for our product development.
製品の開発のために顧客のニーズを集めるアンケートを取りましょう。
「Let's conduct a survey to gather customer needs.」は、「お客様のニーズを把握するためにアンケートを実施しましょう」という意味です。このフレーズは、商品開発やサービス改善を目的とする会議やプロジェクトの初期段階で、チーム内で提案する際によく使われます。例えば、新製品の企画会議や既存サービスの見直しを行う際に、実際のお客様の声を反映させるための具体的な行動を示す場面で適しています。
Let's collect customer feedback through a questionnaire to gather their needs.
顧客のニーズを集めるためにアンケートを取りましょう。
How about we use a poll to understand what our customers need?
顧客のニーズを把握するためにアンケートを取りましょう。
「Let's collect customer feedback through a questionnaire.」は、詳細なフィードバックや具体的な意見を集めたい場合に使われます。例えば、新製品の改善点を知りたい時やサービスについて深く知りたい時に適しています。
一方、「How about we use a poll to understand what our customers need?」は、簡単で迅速な意見を集めたい場合に使われます。例えば、多数決で人気のオプションを選びたい時や、短い質問で傾向を把握したい時に適しています。
回答
・conduct a survey to gather customer need
「アンケート」は「調査、問い合わせ」を意味するフランス語「enquête」に由来し英語ではありません。英語では「survey」を使います。
構文は、「~しましょう」の内容なので「Let's」を文頭に置いて、動詞原形(conduct:実施する)、目的語(survey)、副詞的用法のto不定詞「顧客のニーズを集めるために:to gather customer needs」を組み合わせて構成します。
たとえば"Let's conduct a survey to gather customer needs."とすれば「顧客のニーズを集めるためにアンケートを実施しましょう」の意味になりニュアンスが通じます。