shigeyukiさん
2022/09/26 10:00
まさか を英語で教えて!
どう考えてもそんなことは起こらない、と言いたい時に「まさかそんなことはないよね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・No way!
・You've got to be kidding!
・I can't believe it!
No way! That could never happen.
「まさか!そんなこと絶対に起こらないよ。」
「No way!」は相手の言っていることを強く否定するフレーズで、「とんでもない!」「まさか!」「絶対にありえない!」といった意味を持ちます。信じられない驚きの状況や、要求や提案に対して絶対に受け入れられない、という状況で使われます。また、友人との会話など、カジュアルな場面でよく使われます。
You've got to be kidding! There's no way that could happen.
「冗談でしょう!そんなこと起こり得ないよ。」
I can't believe that would ever happen!
「まさかそんなことは起こらないよね!」
You've got to be kidding!は、通常、誰かが信じられないような情報を伝えた時、あるいは驚くべき行動を起こした時に使われます。フレーズは主に真剣な懐疑心や困惑、驚きを表しますが、時にはジョークや皮肉的なニュアンスもあります。一方、"I can't believe it!"は、深い驚きやショックを表現するのに使われます。自分が経験したこと、見たこと、聞いたことを受け入れられない時に使われます。このフレーズには通常、皮肉やユーモラスな意味は含まれません。
回答
・No way
・I can not believe it
①No way
例文:Things like this shouldn't happen to me. No way.
=そんなことが私に起こるはずがない。まさか!
②I can not believe it
例文:I can not believe it. It really happened to me?
=信じられないよ。本当に私に起こったの?
『ポイント』
上記の2つが主流の表現だと思います。
①はすごくカジュアルに言える一方で
②のほうが強い感じを伝えられる表現のように感じますね。