Aliceさん
2024/03/07 10:00
気を使わないで を英語で教えて!
遠慮する必要がないと言いたい時に使う「気を使わないで」は英語でなんというのですか?
回答
・Don't worry about it.
・No need to fuss.
・No need to go out of your way.
Don't worry about it. You don't need to be so considerate.
気を使わないで。そんなに遠慮する必要はないよ。
「Don't worry about it.」は、相手に心配や不安を抱かせないようにするためのフレーズです。例えば、相手が何かミスを犯したり、迷惑をかけたと感じている場合に「気にしないで大丈夫だよ」と伝える際に使います。また、相手が何かについて心配している時に、その心配が不要であることを伝える場面でも使えます。柔らかく相手を安心させるための表現ですので、友人や同僚、家族とのカジュアルな会話でよく使われます。
No need to fuss.
気を使わないで。
You don't need to go out of your way.
気を使わないでいいですよ。
「No need to fuss.」は、相手が過度に心配したり、細かいことに気を使いすぎている場合に使われます。たとえば、友人がパーティーの準備でストレスを感じている時に「そんなに気を使わなくていいよ」と伝える場面です。
「No need to go out of your way.」は、相手が自分のために特別な努力をしようとしている場合に使います。例えば、友人が自分を車で送ろうとしている時に「そんなに無理をしなくていいよ」と伝える場面です。どちらも相手の負担を軽減するための表現ですが、ニュアンスが異なります。
回答
・Don't worry about me.
「Don't worry about me.」を直訳すると、「私のことを気にしないで」という意味になり、相手が遠慮しているときなどに使います。
<例文>
Don't worry about me. I'll be fine on my own while you are away.
気を使わないで。あなたがいない間、私は一人で大丈夫だから。
"I'll be fine":
"on my own" の"own"は「自分自身の」という意味で、他人の助けを借りずに「私一人で」行動することを表します。
"while you are away":"while"は継続した時間「~の間」を意味し、"away"は「不在で」を意味します。この場合は「あなたが不在の間」を表しています。
またスポーツでは、"last away game"(最後の遠征試合)など、遠征先の試合を指すこともあります。
ご参考になれば幸いです。