Ameliaさん
2024/03/07 10:00
帰ってすぐにシャワーを浴びたい を英語で教えて!
一日中働いたら汗だくになったので、「帰ってすぐにシャワーを浴びたい」と言いたいです。
回答
・I can't wait to take a shower as soon as I get home.
・I'm dying to hop in the shower as soon as I get home.
・The first thing I'm doing when I get home is jumping in the shower.
I can't wait to take a shower as soon as I get home. I've been sweating all day at work.
家に帰ったらすぐにシャワーを浴びたい。一日中仕事で汗だくだった。
I can't wait to take a shower as soon as I get home. は、「家に帰ったらすぐにシャワーを浴びたい」という意味です。この表現は、長い一日や運動後など、疲れてリフレッシュしたいときに使われます。例えば、仕事や学校が終わって汗だくになったり、旅行やアウトドア活動を終えた後に、早くシャワーを浴びて気持ちを切り替えたいという気持ちを表現するのに適しています。待ち遠しい感情を強調するフレーズです。
I'm dying to hop in the shower as soon as I get home; I've been sweating all day at work.
仕事で一日中汗だくになったから、家に帰ったらすぐにシャワーを浴びたいんだ。
The first thing I'm doing when I get home is jumping in the shower. I've been sweating all day at work.
家に帰ったらまずシャワーを浴びるよ。一日中仕事で汗だくだったんだ。
どちらの表現もシャワーを浴びる意欲を示しますが、微妙なニュアンスが異なります。I'm dying to hop in the shower as soon as I get home.は、シャワーを浴びたい気持ちが非常に強いことを強調します。長い一日や運動後など、特に疲れている時に使われます。The first thing I'm doing when I get home is jumping in the shower.は、家に帰った後の行動計画を述べています。こちらはシャワーが最優先事項であることを示し、特に重要な予定であることを強調します。
回答
・I want to take a shower〜
I want to take a shower as soon as I get home.
「家に帰ったらすぐにシャワーを浴びたいです。」
シャワーを浴びるは「have a shower」や「take a shower」と英語で表現します。どちらのフレーズも違いはありませんが、イギリス人はhave a showerを使うことが多いです。
「as soon as〜」で「〜したらすぐに」を表現でき、「I get home」で「家に帰る」と英語で表現できます。
<例文>
Hurry up, I want to have a shower after you!
早くして!あなたの次にシャワー浴びたいの。
ご参考になれば幸いです。