yuisakumaさん
2024/03/07 10:00
はまぐり を英語で教えて!
友人に貝類の焼きものが何か好みかと聞かれたので、「はまぐりの網焼き」と言いたいです。
回答
・clam
・Quahog
・Cherry stone
I like grilled clams.
はまぐりの網焼きが好きです。
「clam」は英語のスラングで、特に「口を閉ざす」や「黙る」というニュアンスで使われます。例えば、「He clammed up when asked about his past.(彼は過去について聞かれると黙り込んだ)」のように使います。また、貝類としての「clam」もあり、料理の話題や海の生物について話す際にも使えます。文脈によって意味が変わるため、注意が必要です。
I love grilled quahogs.
はまぐりの網焼きが好きです。
I really like grilled clams on the barbecue.
はまぐりの網焼きが好きです。
Quahog(クアホグ)とCherry stone(チェリーストーン)はどちらもハマグリの一種を指しますが、ニュアンスが異なります。Quahogは一般的に大きなハマグリを指し、特にクラムチャウダーや焼き物に使われます。一方、Cherry stoneは中くらいのサイズで、主に生食や蒸し料理に適しています。料理の種類や調理法によって使い分けられます。日常会話では、料理の話題で具体的な調理法やレシピに応じて使われることが多いです。
回答
・Grilled Japanese hard clam
・Hardshell clam
1 grilled は「網焼きされた」という意味で、clam は、特に淡水や汽水域で見られる二枚貝の一種「はまぐり、アサリ、マテガイ」などを指します。「はまぐり」はJapanese hard clamと呼ばれています。
例
I like Grilled Japanese hard clam.
私ははまぐりの網焼きが好きです。
2 「はまぐり」はそのほかに、Hardshell clamという言い方があります。grilledを前につければ、「網焼き料理」を意味する表現になります。
例
I love grilled hardshell clam.
ハマグリの網焼きが大好きです。
ちなみに、生物学の専門用語では、Meretrix lusoriaと言います。