kouseiさん
2023/08/28 11:00
ハマグリ を英語で教えて!
スーパーで、店員に「このハマグリは国産ですか?」と言いたいです。
回答
・Clam
・Hard-shell clam
・Common Oriental Clam
Are these clams domestically produced?
「これらのハマグリは国産ですか?」
「Clam」は英語で、日本語では「ハマグリ」や「二枚貝」などと訳されます。料理の材料として使われることが多く、例えば、パスタの具材や、スープのダシとして使用されます。また、「clam up」という表現があり、これは「口をつぐむ」や「無口になる」などという意味になります。なので、「clam」は食材や海洋生物に関する話題、あるいは、人の態度や行動について話す際に使える言葉です。
Are these hard-shell clams locally sourced?
「これらのハマグリは国産ですか?」
Are these Common Oriental Clams locally sourced?
「これらのハマグリは国産ですか?」
Hard-shell clamとCommon Oriental Clamは、特定の種類の二枚貝を指します。地域や料理などの文脈により使い分けられます。Hard-shell clamは、北アメリカの海岸線で一般的に見つかる種類を指し、特にニューイングランド地方の料理で使われます。一方、Common Oriental Clamは、東アジアの海岸線でよく見られ、東アジア料理でよく使われます。ある地域の料理を説明するときや、特定の種類の二枚貝を指すときに使います。
回答
・clams
ハマグリは英語でclamsと言います。
例
Is this clams purely domestically produced?
「このハマグリは国産ですか?」
ちなみに似た貝類だと
・ムール貝= mussels
・アサリ= short-necked clams
・しじみ= Freshwater clams
などが挙げられます。
余談ですが、例題にあった「国産」も
made in 〜(国名)で表すことができ、
例のようにpurelyやentirely, authenticallyが付くと
純正であることが強調できます。