miku

mikuさん

2024/09/26 00:00

腕まくり を英語で教えて!

身だしなみが良くない人に対して、「腕まくりは良くないです」と言いたいです。

0 1
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/19 20:46

回答

・rolling up one's sleeves

「腕まくり」は上記のように表現します。
Roll up「(袖を)まくる」、sleeves「袖」の意味です。
この roll up one’s sleeve には、「気を引き締める」「気合を入れる」という意味もあり、実際に腕まくりをしなくても「気合を入れる」という意味になります。

例文
Rolling up your sleeves isn't appropriate.
腕まくりは良くないです。

It's best to avoid rolling up your sleeves in the company.
会社では腕まくりは避けるのがベストです。

appropriate:適切である、ふさわしい
avoid:避ける

役に立った
PV1
シェア
ポスト