mikuさん
2024/09/26 00:00
腕まくり を英語で教えて!
身だしなみが良くない人に対して、「腕まくりは良くないです」と言いたいです。
0
0
回答
・rolling up one's sleeves
「腕まくり」は上記のように表現します。
Roll up「(袖を)まくる」、sleeves「袖」の意味です。
この roll up one’s sleeve には、「気を引き締める」「気合を入れる」という意味もあり、実際に腕まくりをしなくても「気合を入れる」という意味になります。
例文
Rolling up your sleeves isn't appropriate.
腕まくりは良くないです。
It's best to avoid rolling up your sleeves in the company.
会社では腕まくりは避けるのがベストです。
appropriate:適切である、ふさわしい
avoid:避ける
役に立った0
PV0