YOSHIZAWA

YOSHIZAWAさん

2024/03/07 10:00

還元祭 を英語で教えて!

コード決済などのキャンペーン時によく見かける「還元祭」は英語でなんというのですか?

0 88
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Grand Reopening Sale
・Customer Appreciation Event
・Big Giveback Celebration

What is the English term for 還元祭 often seen during campaigns for payment methods like QR code payments?
コード決済などのキャンペーン時によく見かける「還元祭」は英語でなんというのですか?

「Grand Reopening Sale」とは、店舗が改装やリニューアル後に再オープンする際に行う大規模なセールを指します。この表現は、顧客に新たな魅力や改善点をアピールし、再訪問を促すために使用されます。例えば、新装開店したレストランやリニューアルオープンしたショッピングモールで、このセールが開催されることが一般的です。特に、特典や割引を通じて新規顧客やリピーターを引き付ける効果があります。

We're hosting a Customer Appreciation Event next week, where you can earn double points on all purchases made using our mobile payment app.
「来週、コード決済アプリを使ったすべての購入でポイントが2倍になる還元祭を開催します。」

What is 還元祭 called in English, often seen during campaigns for code payments?
「還元祭」は英語で何というのですか?コード決済のキャンペーン時によく見かけます。

Customer Appreciation Eventは、企業が顧客に感謝の気持ちを示すために開催するイベントで、通常は製品やサービスの利用に対する感謝を表す場です。無料試供品や特別割引が提供されることが多いです。一方、Big Giveback Celebrationは、企業や組織がコミュニティや社会への貢献を祝うイベントです。寄付活動やボランティアの成果を共有し、地域社会とのつながりを強調します。ニュアンスとして、前者は顧客関係重視、後者は社会貢献重視です。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 21:58

回答

・cashback campaign

campaign とは日本語でも「キャンペーン」と表現する場合がありますが何らかの「運動」を指し、今回の場合では販促活動の一環と言えるでしょう。

例文
This month's cashback campaign offers up to 20% back on purchases.
今月の還元祭では購入額の最大20%が還元されます。
※ up to 20% 「最大20%」※ purchase 「購入」

ちなみに、「ポイントを交換する」と英語で表現する場合は redeem points とすると良いでしょう。
例文
I want to redeem points before buying products.
商品を買う前にポイントを交換したいです。
※ want to 「~したい」※ before 「~の前に」※ products 「商品」

役に立った
PV88
シェア
ポスト