kii

kiiさん

2024/03/07 10:00

海上輸送 を英語で教えて!

船で大量かつ安く運べるので、「今回の荷物は海上輸送で送りたい」と言いたいです。

0 220
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 00:00

回答

・Ocean freight
・Maritime shipping
・Sea transport

I would like to ship this cargo by ocean freight due to the large volume and cost-effectiveness.
今回の荷物は大量かつ安価に運べるので、海上輸送で送りたいです。

「Ocean freight(海上貨物)」は、貨物を船舶を使って国際的に輸送することを指します。この用語は、企業が大量の商品を効率的に、そして比較的低コストで輸送する際に頻繁に使用されます。たとえば、製造業者が原材料を他国から調達する場合や、小売業者が海外から商品を輸入する場合などに使われます。航空貨物に比べて安価ですが、輸送時間が長くなるため、計画的な物流管理が必要です。

I'd like to send this shipment via maritime shipping because it's cheaper and can handle large volumes.
今回の荷物は大量かつ安く運べるので、海上輸送で送りたいです。

I want to ship this cargo by sea because it's cheaper and can handle large quantities.
今回の荷物は大量かつ安く運べるので、海上輸送で送りたいです。

Maritime shipping と sea transport は、どちらも海上での貨物輸送を指しますが、使用されるシチュエーションやニュアンスが異なります。Maritime shipping は商業的な文脈でよく使われ、具体的に船舶による貨物の輸送や物流業界に関連します。Sea transport はより一般的で、船での移動全般を指すことが多く、旅行や輸送の話題でも使われます。例えば、物流会社の会話では maritime shipping を使い、旅行計画の話では sea transport を使います。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 23:02

回答

・sea transport

「海上輸送」は sea transportと言います。seaは「海」、 transportは「輸送」という意味です。「今回の荷物」は this cargo「この荷物」、「海上輸送で」はby sea transport、「送りたい」は want to shipと表現できるでしょう。


I want to ship this cargo by sea transport because it can be transported in large quantities at a low cost.
船で大量かつ安く運べるので、今回の荷物は海上輸送で送りたいです。

ship「出荷する」
large quantities「 大量」
at a low cost:「低コストで」

ちなみに、cargoは一般的に、船や飛行機などの輸送手段で運ばれる「荷物や貨物全般」を指します。

役に立った
PV220
シェア
ポスト