jis

jisさん

jisさん

温湿布 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

寒い冬に欠かせないものの話をしている時「温湿布」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Warm compress
・Hot pack
・Moist heat therapy

A warm compress is something I can't do without during the cold winter months.
寒い冬に欠かせないものとして、温湿布は欠かせないんです。

Warm compress(温湿布)は、温めたタオルや専用の布を痛む部位や疲労した筋肉に当てる方法です。筋肉の緊張を和らげ、血行を促進し、痛みやこりを軽減する効果があります。例えば、肩こりや腰痛、目の疲れ、月経痛などに使われます。寒い季節やリラックスしたいときにも役立ちます。温湿布は比較的簡単に用意でき、家庭でのセルフケアとして広く利用されています。温度は適度にし、やけどに注意することが大切です。

I can't get through winter without a hot pack.
冬を乗り切るには温湿布が欠かせない。

A must-have for cold winters is a moist heat pad.
寒い冬に欠かせないものは温湿布です。

「Hot pack」は、一般的に家庭やスポーツ場で使われる加熱パッドのことを指します。例えば、筋肉痛や軽いけがの際に使われます。友人との会話で「I used a hot pack for my sore back.」のように使います。

一方、「Moist heat therapy」は、医療やリハビリテーションの文脈で使われることが多いです。湿熱療法で、深部の筋肉や関節に効果的です。医師や理学療法士との会話で「The therapist recommended moist heat therapy for my arthritis.」のように使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 10:06

回答

・warm compresses
・hot compresses

「温湿布」は「warm compresses」または「hot compresses」と言います。

構文は、第二文型(主語[Warm compresses]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[essential])に副詞句(寒い冬に:in the cold winter)を組み合わせて構成します。

たとえば"Warm compresses are essential in the cold winter."とすれば「寒い冬には温湿布が欠かせません」の意味になりニュアンスが通じます。

また「欠かせない」を形容詞で「indispensable」と表し"Warm compresses are indispensable in the cold winter."としても前段と同じ意味になります。

0 76
役に立った
PV76
シェア
ツイート