Miharaさん
2024/03/07 10:00
一礼する を英語で教えて!
結婚式で、友人に「ここで一礼するよ」と言いたいです。
回答
・give a slight bow
・Give a nod of the head.
「give a slight bow」は、日本語の「会釈」や「軽くお辞儀する」に近い表現です。
丁寧でありながらも、堅苦しすぎないのがポイント。感謝や挨拶、敬意を示す場面で、相手にさりげなく好印象を与えたいときに便利です。初対面の人や店員さん、通りすがりの人にも使えます。
I'm going to give a slight bow here.
ここで軽くお辞儀をするよ。
ちなみに、"Give a nod of the head." は、言葉を発さずに「うん」と首を縦に振る仕草のことだよ。静かな同意や承諾、理解したよっていう合図、または軽い挨拶としても使える便利な表現なんだ。相手の話を聞いている時や、何かを許可する時なんかに使ってみてね!
I'll give a nod of the head here.
ここで一礼するよ。
回答
・Bow once
bowはお辞儀/会釈という意味のある単語です。
「bow to 〜」は〜に向かっておじぎする、「S bow O」はS(主語)がO(目的語)を下げるというフレーズになります。
onceは一度/〜につき一度いう意味ですが、かつて/その昔というニュアンスもあるので、いろんな場面で活用されます。
once とoneの違いですが、once=回数 、one=数字を表します。
例文
This is the time to bow once at the wedding.
ここが結婚式で一度お辞儀をするタイミングです。
He bowed before the wedding guests.
彼は結婚式のゲストの前で頭を下げました。
Japan