Natsunaさん
2024/03/07 10:00
もつ料理 を英語で教えて!
旅行者に聞かれた時に言いたいので、もつ料理を英語で言いたいです。
回答
・offal stew
・Giblet stew
・Organ meat dish
Offal stew is a traditional dish made from organ meats, often enjoyed by locals.
もつ料理は、内臓肉で作られた伝統的な料理で、地元の人々に親しまれています。
「offal stew(オフル・シチュー)」は、内臓肉を使ったシチュー料理のことを指します。日本語では「もつ煮込み」や「ホルモン鍋」に似たものと考えられます。この料理は、食材を無駄にせずに利用するという文化的背景を持ち、特に欧米やアジアの伝統的な家庭料理として親しまれています。シチュエーションとしては、家庭料理やカジュアルな食事の場、または伝統料理を楽しむ場面で提供されることが多いです。寒い季節や特別な家庭行事にもぴったりです。
Giblet stew is a traditional dish made from the edible offal of poultry, usually including the heart, liver, and gizzards.
ギブレットシチューは、通常、心臓、レバー、砂肝などの家禽の食用内臓から作られる伝統的な料理です。
One traditional dish you should try is organ meat stew, it's very popular here.
「伝統的な料理の一つであるもつ煮込みは、ここでとても人気がありますよ。」
「Giblet stew」と「Organ meat dish」は、料理の具体性と一般性で使い分けられます。「Giblet stew」は鶏の肝臓や心臓などを使ったシチューで、特定の料理を指します。たとえば、感謝祭で七面鳥の内臓を使った料理について話すときに使われます。「Organ meat dish」はもっと一般的な表現で、肝臓や腎臓、心臓などの臓物を使った料理全般を指します。例えば、レストランのメニューにある臓物料理について話すときに使われます。
回答
・intestine dish
・intestinal cuisine
intestine dish
もつ料理
intestine は「腸」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「国内の」という意味も表せます。また、dish は「お皿」という意味を表す名詞ですが、「(お皿に乗った)料理」という意味も表現できます。
The intestine dishes at this restaurant are very tasty, so I can recommend you.
(この店のもつ料理はとても美味しいので、オススメです。)
intestinal cuisine
もつ料理
intestinal は「腸の」という意味を表す形容詞になります。また、cuisine も「料理」という意味を表す名詞ですが、こちらは「地域の料理」というニュアンスがあります。
Tourists often eat intestinal cuisines.
(観光客の方は、よくもつ料理を食べますね。)