Kaito Inazawaさん
2022/09/26 10:00
間一髪 を英語で教えて!
遅刻しそうだったけど、なんとか電車に飛び込むことができたので、「間一髪電車に間に合った」と言いたいです。
回答
・By the skin of one's teeth
・By a hair's breadth.
・Just in the nick of time.
I caught the train by the skin of my teeth.
髪の毛一本分で電車に間に合った。
「By the skin of one's teeth」は「辛うじて」「ギリギリで」というニュアンスの英語のイディオムです。何かを達成したり、何かから逃れたりするのが、ほんの少しの差だったことを表現するときに使います。例えば、期限ギリギリで仕事を終えたり、大事故に巻き込まれそうになったが最後の瞬間で回避したような場合などに用いられます。
I made it onto the train by a hair's breadth.
間一髪で電車に間に合いました。
I made it onto the train just in the nick of time.
間一髪で電車に間に合いました。
「By a hair's breadth」は非常に小さな差や、ほんの少しで何かが起こるところだったという状況を表す表現で、物理的な距離や成功と失敗の境目などに使います。一方、「Just in the nick of time」は時間に関連し、ぎりぎりのところで何かが完了したり、間一髪で災害を避けたりする場面で使われます。前者はぎりぎりの「量」に焦点を置き、後者はぎりぎりの「時間」に焦点を置いています。
回答
・in the nick of time
・almost
・nealy
日本語の「間一髪」は英語では「in the nick of time」というイディオム表現を使って言うことができます。
I got on the train in the nick of time.
間一髪電車に間に合ったよ。
また「ギリギリ」を意味する「almost」や「nearly」を使って表現することも可能です。
I almost missed the bus to school yesterday.
昨日スクールバスに乗り遅れそうになったよ。間一髪大丈夫だったけど。
I nearly missed the last train yesterday.
昨日は終電に乗り遅れそうになったけどギリギリセーフだったよ。
参考になれば幸いです。