Yamaguchi

Yamaguchiさん

2024/08/28 00:00

間一髪で助かった を英語で教えて!

救護室で、友達に、「間一髪で助かったね」と言いたいです。

0 302
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・I was saved by the skin of my teeth.
・That was a close call.

「ギリギリセーフ!」「間一髪だった!」というニュアンスです。

事故に遭いそうになった、試験にギリギリで合格した、締め切りに滑り込んだなど、あと少しで大失敗や大変なことになるところを、ほんのわずかな差で切り抜けた!という状況で使えます。冷や汗をかくような場面にピッタリです。

You were saved by the skin of your teeth.
間一髪で助かったね。

ちなみに、「That was a close call.」は「危なかったね!」「間一髪だった!」という意味で、事故や失敗などをギリギリで回避できた時に使います。ヒヤッとしたけど、なんとかセーフでよかった〜!という安堵のニュアンスです。スポーツの惜しい場面や、うっかりミスしそうになった時など、日常の様々な場面で気軽に言えますよ。

Wow, that was a close call. I'm so glad you're okay.
うわー、間一髪だったね。君が無事で本当によかったよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/14 14:00

回答

・I was saved in the nick of time.
・I survived in the nick of time.

I was saved in the nick of time.
間一髪で助かった

save は「救う」「助ける」などの意味を表す動詞ですが、「確保する」「保存する」「節約する」などの意味でも使われます。また、in the nick of time は「間一髪で」「ギリギリのところで」などの意味を表す表現になります、

We were saved in the nick of time. To be honest, I thought I was going to die.
(間一髪で助かったね。正直、死ぬかと思ったよ。)

I survived in the nick of time.
間一髪で助かった。

survive は「生き延びる」「生き残る」などの意味を表す動詞ですが、「助かる」という意味も表せます。

I survived in the nick of time. It was really scary.
(間一髪で助かった。本当に怖かったよ。)

役に立った
PV302
シェア
ポスト