Yamaguchiさん
2024/08/28 00:00
間一髪で助かった を英語で教えて!
救護室で、友達に、「間一髪で助かったね」と言いたいです。
回答
・I was saved in the nick of time.
・I survived in the nick of time.
I was saved in the nick of time.
間一髪で助かった
save は「救う」「助ける」などの意味を表す動詞ですが、「確保する」「保存する」「節約する」などの意味でも使われます。また、in the nick of time は「間一髪で」「ギリギリのところで」などの意味を表す表現になります、
We were saved in the nick of time. To be honest, I thought I was going to die.
(間一髪で助かったね。正直、死ぬかと思ったよ。)
I survived in the nick of time.
間一髪で助かった。
survive は「生き延びる」「生き残る」などの意味を表す動詞ですが、「助かる」という意味も表せます。
I survived in the nick of time. It was really scary.
(間一髪で助かった。本当に怖かったよ。)