ICHIKA

ICHIKAさん

2022/09/26 10:00

手取り を英語で教えて!

税金や保険料などを引かれて実際に受け取る給料を表す時「手取り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 750
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/11/06 00:00

回答

・Handheld
・Hands-on
・Step-by-step guidance

The salary you actually receive after taxes and insurances are deducted is called net income.
税金や保険料などを引かれて実際に受け取る給料は「ネットインカム」と呼ばれます。

ハンドヘルドは「手に持てる大きさ」を指し、主に携帯用の小型電子機器やゲーム機などに使われます。スマートフォンやタブレット、携帯ゲーム機などが典型的な例です。また、そのような機器を操作するスタイルも指すことがあります。使えるシチュエーションは多岐にわたりますが、電車やバスなど移動中、外出先で時計や地図を確認するとき、暇つぶしにゲームや読書をするときなどに使用します。便利な一方で、長時間の使用は肩や首への負担となりうるため、適度な休憩をはさむことが推奨されています。

In English, the term used to describe the amount of salary or wages received after deduction of taxes and insurance contributions is net pay.
英語では、税金や保険料の控除後に実際に受け取る給料や賃金の額を表す言葉として「ネットペイ」(net pay)という言葉が使われます。

The actual salary you receive after deductions such as taxes and insurance is called take-home pay in English.
税金や保険料などを引かれて実際に受け取る給料は英語でtake-home payと呼ばれます。

"Hands-on"は、直接的な経験や実践的なアクティビティを指す表現で、自分で実際に何かを行うことや、直接参加することを強調します。一方、"Step-by-step guidance"は、手順が段階的に詳細に説明・指導される状況を指す表現です。

例えば、新しいソフトウェアを学んでいるとき、"Hands-on"は、自分で操作を試みることを強調し、"Step-by-step guidance"は専門家や教師から具体的な手順を学ぶことを強調します。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/02 16:19

回答

・net pay
・net income

「手取り」を表現したいときにほとんど使われるのはこの単語です。
・net pay
. net income

税金や保険料がひかれた受取額です。
ちなみに引かれる前の給料のことをGross payといいます。

ネットでよく見かけるジョークで2つの写真が並べられ、一枚はすごく明るい幸福感あふれる笑顔。もう一枚は全てを悟って絶望したような顔。
1枚目の喜んでる写真はGross pay の数字を見た時 あなた。2枚目の絶望してる顔の写真はnet payの数字を見た時のあなた。というのがよくあります笑

Seeing my gross pay compared to my net pay makes me depressed.
(総支給額と手取り額の比較を目の当たりにするとマジで萎える)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV750
シェア
ポスト