kie

kieさん

2024/03/07 10:00

スライダーで三振 を英語で教えて!

プロ野球中継で、実況がバッターが三振した時によく使われる「スライダーで三振」は英語でなんというのですか?

0 292
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・Struck him out with a slider.
・He got him swinging on a slider.

「スライダーで彼を三振に仕留めた!」という意味です。野球の試合で、ピッチャーが決め球のスライダーを投げてバッターを三振させた、という劇的な場面で使われます。実況解説はもちろん、友達との野球トークで「あの場面、スライダーでズバッと三振させたのかっこよかったな!」といった感じで使えます。

Struck him out with a slider.
スライダーで彼を三振に仕留めました。

ちなみに、"He got him swinging on a slider." は野球で「ピッチャーがスライダーを投げて、バッターを空振り三振に仕留めた」という場面で使われる表現です。ピッチャーの決め球が冴え、バッターが手も足も出なかった、というニュアンスで使われます。

He got him swinging on a slider to strike out the side.
スライダーで空振り三振、三者凡退です。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/06 14:40

回答

・strikes out with the slider

「スライダー」は英語でもsliderと言います。

「三振」は英語で「strike out」と一般的に表現されます。
「空振り三振」であれば、strike out swingingと言い、「見逃し三振」であればstrike out lookingと言います。

「(A)strikes(B)out with the slider.」で「(A)はスライダーで(B)を三振にした。」と表現できます。

例文
Ohtani’s gone to a full count with Yamamoto. And he strikes him out with the slider.
大谷はフルカウントから山本に投げました。スライダーで三振を奪いました。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV292
シェア
ポスト