kieさん
2024/03/07 10:00
スライダーで三振 を英語で教えて!
プロ野球中継で、実況がバッターが三振した時によく使われる「スライダーで三振」は英語でなんというのですか?
回答
・Struck him out with a slider.
・He got him swinging on a slider.
「スライダーで彼を三振に仕留めた!」という意味です。野球の試合で、ピッチャーが決め球のスライダーを投げてバッターを三振させた、という劇的な場面で使われます。実況解説はもちろん、友達との野球トークで「あの場面、スライダーでズバッと三振させたのかっこよかったな!」といった感じで使えます。
Struck him out with a slider.
スライダーで彼を三振に仕留めました。
ちなみに、"He got him swinging on a slider." は野球で「ピッチャーがスライダーを投げて、バッターを空振り三振に仕留めた」という場面で使われる表現です。ピッチャーの決め球が冴え、バッターが手も足も出なかった、というニュアンスで使われます。
He got him swinging on a slider to strike out the side.
スライダーで空振り三振、三者凡退です。
回答
・strikes out with the slider
「スライダー」は英語でもsliderと言います。
「三振」は英語で「strike out」と一般的に表現されます。
「空振り三振」であれば、strike out swingingと言い、「見逃し三振」であればstrike out lookingと言います。
「(A)strikes(B)out with the slider.」で「(A)はスライダーで(B)を三振にした。」と表現できます。
例文
Ohtani’s gone to a full count with Yamamoto. And he strikes him out with the slider.
大谷はフルカウントから山本に投げました。スライダーで三振を奪いました。
ご参考になれば幸いです。
Japan