uraraさん
2024/03/07 10:00
スカした を英語で教えて!
学校で、友人に「最近大分スカしているね」と言いたいです。
回答
・He's trying to act all cool.
・He's so full of himself.
「あいつ、カッコつけてるぜ」というニュアンス。本人はイケてると思っているけど、周りからは「無理してる感」や「空回りしてる感」が見え見えな状況で使います。ちょっとからかったり、呆れたりする気持ちが含まれます。
You've been trying to act all cool lately, haven't you?
最近、大分スカしてるよね?
ちなみに、「He's so full of himself.」は「彼って本当にうぬぼれてるよね」というニュアンスで、自信過剰で自己中心的な人への呆れや皮肉を込めて使います。自分の話や自慢話ばかりする人に対して、友達同士の会話などで「あの人、ちょっとイタいよね」といった感じで使うのがピッタリです。
He's been so full of himself lately.
彼は最近、大分スカしているね。
回答
・cocky
・cool
「スカす」とは「すまし込む、気取る」という意味で、「カッコつけてる」と同義です。
1. You've been acting pretty cocky lately.
最近大分スカしているね。
「act cocky」で「気取った態度をとる」という意味で、「スカしている」のニュアンスを表現することができます。「cocky」は「調子に乗っている」をネガティブなニュアンスで表す単語です。
「最近」は英語で「lately」を使って表し、過去のある時点から今までの継続を表す現在完了進行形「have been ~ing」を使って表現します。
「pretty」は「かなり」を表す副詞です。
2. You've been trying to be cool lately.
最近スカしているね。
「try to be cool」で「カッコよくなろうと頑張る」という意味です。日本語でも「クール」と言いますね。
Japan