Naho

Nahoさん

2022/09/26 10:00

顔が薄い を英語で教えて!

切長でスッキリとした目元で凹凸があまりない顔立ちを表す時「顔が薄い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,185
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/06 00:00

回答

・Forgettable face
・Plain face
・Unremarkable appearance

He has a forgettable face, doesn't he?
彼、顔が薄いんじゃない?

「Forgettable face」は文字通りには「忘れられやすい顔」を意味します。人が一目で覚えられず、特徴的なものがない顔つきを指す表現で、目立たない、平凡な印象の顔立ちをしている人に使います。風変わりな顔を怖がる人々と接する場面や身を隠す必要があるような状況、または人々が容貌よりも人物や能力を高値する状況などで利用されます。相手を傷つける可能性があるので、注意して使用する必要があります。

She has a plain face.
彼女は顔が薄い。

He has an unremarkable appearance, with flat facial features and clear-cut eyes.
彼は顔が薄く、すっきりとした目元を持つ普通の顔立ちをしています。

Plain faceは一般的には、特に目立つ特徴のない、美しさや魅力が欠ける顔を指す。一方、"unremarkable appearance"は、その項目が特に目立たない、または記憶に留まらない何か(つまり顔だけでなく体全体や服装も含む)を指す。したがって、人物全体の外観を説明するときは"unremarkable appearance"を使用し、顔に特化した説明をするときは"plain face"を使用することが多いです。しかし、両方とも似た意味を持つため、状況により使い分けます。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/09 23:26

回答

・soft facial features

日本語の「顔が薄い」に対応する英語の表現は存在しませんが、「顔の特徴が少ない」という意味の「soft facial features」を使って言うことができます。

My type is people with soft facial features.
- 私は顔が薄い人がタイプ。

上記の通りに言うことができますが、そもそも顔が濃い/薄いのという考えは欧米には存在しないので、普段私たちが日本語で言う時のようなニュアンスはなかなか通じにくいかも知れません。

また日本では褒め言葉とされている「目が大きい」や「鼻が高い」は欧米では必ずしも褒め言葉ではないので気をつけて下さいね。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,185
シェア
ポスト