Amatatsuさん
2024/03/07 10:00
ご多忙の折 を英語で教えて!
丁寧な表現として、とても忙しいに使う「ご多忙の折」は英語でなんというのですか?
回答
・I know you're very busy, but...
・When you have a moment,
「お忙しいところ恐縮ですが…」を少しだけカジュアルにした表現です。相手の状況を気遣う前置きとして、同僚や少し親しい上司に何かを頼んだり、質問したりする時に便利です。「今ちょっといいですか?」と声をかける際のクッション言葉として使えます。
I know you're very busy, but could I ask you a quick question?
ご多忙の折とは存じますが、少しだけ質問してもよろしいでしょうか?
ちなみに、「When you have a moment,」は「お手すきの時に」という意味で、相手の都合を気遣いながら何かをお願いする時に使える便利なフレーズです。「ちょっとお願いがあるんだけど、今じゃなくて大丈夫だよ」という優しいニュアンスが含まれていて、同僚や友人に気軽に頼みごとをしたい時にぴったりですよ。
When you have a moment, could you please review this document? I know you must be swamped.
時間がある時でいいので、この書類に目を通してもらえますか?ご多忙の折とは存じますが。
回答
・during your busy schedule
During your busy schedule, I appreciate you taking the time to review this report.
ご多忙の折、この報告書を確認していただきありがとうございます。
「during」は「〜の間」という意味の前置詞で、特定の時間の間を指します。
「busy」は「忙しい」という意味の形容詞です。
「schedule」は「予定、計画」を意味する名詞です。日本語でも「スケジュール」と言いますね。
これらを合わせて、「during your busy schedule」で、「あなたの忙しいスケジュールの間に」となり、「ご多忙の折」のニュアンスを表現することができます。
「appreciate」は「感謝する」という意味の動詞で、「thank」よりも丁寧な表現です。
「review this report」で「この報告書を確認する」という意味になります。
Japan