masae

masaeさん

2024/03/07 10:00

ころころとした を英語で教えて!

友達に言われたので「ころころとした声を持っている」と言いたいです。

0 227
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・Plump and round
・Chubby

「Plump and round」は「丸々としてふっくら」した様子を表す、ポジティブで可愛らしいニュアンスの言葉です。

赤ちゃんや動物の「ぷくぷくしたほっぺ」や、果物の「瑞々しく実った様子」など、健康的で愛嬌のある丸みを表現するのにぴったり。人に対して使う場合は、親しみを込めた表現になります。

My friend told me I have a plump and round voice.
私の友達が、私の声はころころとして丸みがあると言っていました。

ちなみに、"Chubby" は「ぽっちゃり」「丸々とした」というニュアンスで、"fat" ほど直接的でなく、少し可愛らしい響きがあります。赤ちゃんや子供、小動物の健康的な肉付きを褒める時によく使われます。大人に使う場合は、親しみを込めて言うこともありますが、相手との関係性には注意が必要です。

My friend told me I have a chubby voice.
友達に、私の声はころころしてるって言われたんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/03 08:47

回答

・high-pitched and melodious
・chirpy and clear

「ころころとした声」とは、高く、軽快で澄んだ声のことを言います。

1. I have a high-pitched and melodious voice.
私はころころとした声を持っています。

「high-pitched」は「声音が高い」という意味です。「melodious」は「調子の美しい、音楽的な」という意味の形容詞で、声や音の聞き心地がよく、調和が取れていることを示します。それらを合わせて「ころころとした声」のニュアンスを表すことができます。

2. I have a chirpy and clear voice.
私はころころとした声を持っています。

「chirpy」は「(小鳥が)チーチーさえずる」という意味もありますが、「陽気な、楽しそうな」を意味する形容詞です。「clear」は「はっきりとした」という意味で、合わせて「楽しそうで、はっきりと声が澄んでいる」というさまを表現することができます。

役に立った
PV227
シェア
ポスト