Mikihaさん
2024/03/07 10:00
コピー機が壊れているようです を英語で教えて!
会社で、同僚にオフィスのコピー機が壊れていることを伝える時「コピー機が壊れているようです」と言いたいです。
回答
・The copier seems to be broken.
・The copier is out of order.
・The copier isn't working properly.
The copier seems to be broken.
コピー機が壊れているようです。
The copier seems to be broken.は、「コピー機が壊れているようです」という意味です。この表現は、コピー機が正常に動作しないことを伝えるときに使えます。例えば、オフィスでコピー機を使用しようとした際に動作しなかった場合や、エラーメッセージが表示された場合に同僚や上司に状況を報告するために適しています。直接的で簡潔な表現であり、問題を認識してもらい、早急な対応を促すために効果的です。
The copier is out of order.
コピー機が壊れているようです。
The copier isn't working properly.
コピー機が壊れているようです。
The copier is out of order.は、コピー機が完全に動かない場合に使います。例えば、電源が入らない、全く反応しないなどの状況です。一方でThe copier isn't working properly.は、コピー機が動いているが、何かしらの問題がある場合に使います。例えば、紙詰まりが頻発する、印刷がかすれる、スキャン機能が使えないなどです。要するに、前者は完全な故障、後者は部分的な不具合を指します。どちらも職場でよく使われる表現ですが、状況によって使い分けます。
回答
・It looks like the copy machine is broken
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「コピー機が壊れているようです」は英語で上記のように表現できます。
It looks likeで「~のようだ」、be動詞 brokenで「壊れている」という意味になります。
例文:
A: It looks like the copy machine is broken. Do you know what to do?
コピー機が壊れているようなんですが、どうすればいいか分かりますか?
B: You should ask him. He is our go-to person.
彼に聞いたらいいよ!彼、私たちが頼りにしてる人なので!
* go-to 行きつけの・定番の・頼りにしている
(ex) This is my go-to cafe.
これは私の行きつけのカフェです。
A: It looks like the copy machine is broken.
コピー機が壊れているようなんです。
B: Let me take a look.
ちょっと見せて!
* take a look ~を見る
(ex) Please Take a look at this website.
このウェブサイトをみてください。
少しでも参考になれば嬉しいです!