Miyabi

Miyabiさん

2024/03/07 10:00

この布団、羽毛アレルギー対応ですか? を英語で教えて!

家具店で、店員さんに「この布団、羽毛アレルギー対応ですか?」と言いたいです。

0 594
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・Is this comforter hypoallergenic?
・Does this comforter have a down-alternative filling?

この掛け布団はアレルギーが出にくい素材ですか?という意味です。

お店で寝具を選ぶ時や、ホテルの備品について尋ねる時などに使えます。「アレルギー持ちなんだけど、これなら大丈夫かな?」というニュアンスで、気軽に質問できる便利なフレーズです。

Excuse me, is this comforter hypoallergenic?
すみません、この掛け布団は低アレルギー性ですか?

ちなみにこの質問は、「この掛け布団の中身って、羽毛の代わりになる素材(ダウンオルタナティブ)ですか?」と気軽に尋ねる感じです。お店でアレルギーを気にしたり、動物由来の素材を避けたい時、または単に素材が気になった時に店員さんにサクッと聞ける便利な一言ですよ。

Excuse me, does this comforter have a down-alternative filling? I'm allergic to down.
すみません、この掛け布団の中身は羽毛の代わりになるものですか?羽毛アレルギーなんです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/08 13:27

回答

・Is this quilt non-allergenic for feather

「アレルギー対応」は「アレルギーを起こさない」のニュアンスで「non-allergenic」 と表すことが可能です。

構文は、第二文型(主語[this quilt:この布団]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[non-allergenic:非アレルギーの])に副詞句(for feather allergies:羽毛アレルギーに対して)を組み合わせてbe動詞は文頭に移して疑問文に構成します。

たとえばIs this quilt non-allergenic for feather allergies?"とすれば「この布団は羽毛アレルギーに対して非アレルギー性(=アレルギー対応)ですか?」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV594
シェア
ポスト