miporinさん
2024/03/07 10:00
このステーキは中まで焼いてください を英語で教えて!
レストランでステーキの焼き加減を頼む時に使う「このステーキは中まで焼いてください」は英語でなんというのですか?
回答
・Please cook this steak well-done.
・Could you make sure my steak is cooked all the way through?
レストランでステーキの焼き加減を注文する時の定番フレーズです。「このステーキをウェルダン(よく焼き)でお願いします」という意味。レアやミディアムが苦手な人が、中までしっかり火を通してほしい時に使います。とても丁寧な言い方なので、どんなお店でも安心して使えますよ!
I'd like my steak well-done, please.
このステーキは、ウェルダンでお願いします。
ちなみに、このフレーズは「ステーキにしっかり火を通してもらえますか?」という意味です。ウェルダンでお願いしたい時や、生焼けが苦手なことを丁寧に伝えたい時にピッタリ。注文の際に「ウェルダンでお願いします。ちなみに、中までしっかり火を通してくださいね」といった感じで、念押しで付け加えるのに便利な一言です。
Could you make sure my steak is cooked all the way through?
このステーキは中までしっかり焼いてください。
回答
・I want well done, please.
well done : ウェルダン(よく焼き)
ステーキの焼き加減を表す言い方は他にもあります。「rare/レア」「midium/ミディアム」「well done/ウェルダン」の順番で焼き加減を表します。シンプルに「well done, please」でも伝わります。ちなみに焼き加減を聞く場合は「How would you lke your steak.」です。
例)
A : How would you like your steak?
ステーキの焼き加減はどうなさいますか?
B : I want well done, please.
ウェルダンでお願いします。
A : Great. I'll be back.
わかりました。また後できます。
Japan