sasa

sasaさん

sasaさん

このご時世ですから を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

今の世の中の事情を鑑みる時に使う「このご時世ですから」は英語でなんというのですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 11:26

回答

・in this day and age
・in these times

in this day and age
このご時世ですから

in this day and age は「このご時世」「今の時代」などの意味を表せる表現になります。また、age は「年」や「年齢」「時代」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「年を取る」「老いる」などの意味を表せます。

In this day and age, we have to accept the raising the price.
(このご時世ですから、値上げも受け入れなきゃいけません。)

in these times
このご時世ですから

in these times でも「このご時世」「今の時代」というニュアンスを表せます。
※times で「世の中」というような意味を表せます。

In these times, I don't such a thing.
(このご時世ですから、そんなことしませんよ。)

0 94
役に立った
PV94
シェア
ツイート