sayuriさん
2024/03/07 10:00
お礼したい を英語で教えて!
結婚祝いを貰ったので、「お礼したい」と言いたいです。
回答
・I want to express my gratitude.
・I want to thank you.
・I am deeply appreciative of your help.
I want to express my gratitude for the wonderful wedding gift you gave us.
素敵な結婚祝いの贈り物をいただき、本当に感謝しています。
I want to express my gratitude. は感謝の気持ちを伝えたいときに使います。フォーマルな言い回しで、ビジネスシーンや公式な場面で特に適しています。例えば、上司や取引先へのお礼、正式なイベントでのスピーチ、感謝状などで使えます。日常会話では少し硬い印象を与えるかもしれませんが、重要な場面で感謝の意を丁寧に伝えたいときに非常に効果的です。
I want to thank you for the lovely wedding gift.
素敵な結婚祝いをありがとうございます。
I am deeply appreciative of your help and would like to do something to thank you for the wedding gift.
お力添えに深く感謝しており、結婚祝いのお礼をさせていただきたいです。
I want to thank you.は、カジュアルで親しい間柄で使いやすい表現です。例えば、友人や同僚に対して感謝を伝えるときに使います。一方で、I am deeply appreciative of your help.は、よりフォーマルで深い感謝の意を示します。ビジネスの場や初対面の人に対して使われることが多いです。丁寧さと感謝の深さを強調する場合に適しています。シチュエーションに応じて、感謝の度合いや関係性に基づいて使い分けることが重要です。
回答
・I want to thank them.
I want to thank them for getting me such a lovely gift.
こんな素晴らしい贈り物をもらったので、お礼したい。
*Gift: 贈り物 (結婚祝いはWedding gift)
「お礼」は「Thanks」と言います。「ありがとう」も「Thank you」といいますが、これはそのまま「あなたにお礼を」ということのなのですね。
I want to thank them in person.
会ってお礼の挨拶をしたい。
*In person: 直接会って
また、「Thanks」は名詞にもなるので、お礼の気持ちのことも指します。以下が例文です:
I want to send them my thanks.
彼らにお礼(の手紙・贈り物)を送りたい。