sayuri takahashiさん
2024/03/07 10:00
お愛想 を英語で教えて!
飲食店でのお支払い時に「お愛想」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'd like the check, please.
・Let's get the bill, please.
レストランやカフェで「お会計をお願いします」と伝える時の丁寧な定番フレーズです。「Check, please.」よりも少し丁寧な印象を与え、店員さんへの配慮が感じられます。カジュアルな店から少し高級な店まで、どんな場面でも安心して使える便利な表現です。
I'd like the check, please.
お会計をお願いします。
ちなみに、"Let's get the bill, please." は「お会計お願いできますか?」という意味ですが、「そろそろお会計にしようか」と仲間にも呼びかけるニュアンスが含まれています。友人との食事やカジュアルなデートで、会話の区切りが良い時などに「じゃ、そろそろ行こうか」という感じで自然に使えますよ。
Excuse me, could we get the bill, please?
すみません、お会計をお願いします。
回答
・Can I have a bill, please?
お会計は請求書という意味の bill、 check いう単語を使います。
bill はイギリス英語、check はアメリカ英語で使われる傾向にあります。billは飲食店でのお会計だけでなく、電気代や水道代などの定期的な支払いを指す場合にも使用されます。
こちらの言い方は、お勘定お願いできますか?という丁寧な言い方になります。
もっとカジュアルに言いたい時は、「check please」でも伝わります。上品なお店には適していませんが、カジュアルなレストランでは使っても大丈夫です。
例文
We're ready to pay. Can you have a bill, please?
支払いの準備ができました。お勘定いただけますか。
Japan