Norikoさん
2024/03/07 10:00
おまちどうさま を英語で教えて!
誰かを待たせた時に使う「おまちどうさま」と言いますが、これは英語でなんといいますか。
回答
・Thank you for waiting.
・Sorry to keep you waiting.
日本語の「おまちどうさま」は極めてフラットな表現ですが、英語で相手を待たせた時に「おまちどうさま」という場合には「待たせてありがとう」、もしくは「待たせてごめんね」という2つの表現があります。状況によって使い分けることが大切です。
1. Thank you for waiting.
おまちどうさま。
直訳すると「待ってくれてありがとう」となります。
「Thank you for」の後は「動詞+ing」の現在分詞形になるので注意しましょう。
2. Sorry to keep you waiting.
おまちどうさま。
直訳すると「待たせてごめんね」となります。
「keep you waiting」で「あなたを待たせ続ける」という意味になります。
他にも、より丁寧な言い方で「appreciate」を使う表現があります。
例)
I appreciate your patience.
待ってくれて感謝します。
「appreciate」は「感謝する」という「thank you」よりもより丁寧な言い方です。
「patience」は「忍耐」という意味の名詞です。