Miyukiさん
2024/03/07 10:00
おとり捜査 を英語で教えて!
事件現場で、警察に「おとり捜査ですか」と言いたいです。
回答
・sting operation
・undercover investigation
・Sting operation
Is this a sting operation?
これはおとり捜査ですか?
「sting operation(おとり捜査)」は、警察や捜査機関が犯罪者を現行犯で逮捕するために、人や物をおとりとして使う捜査手法を指します。例えば、麻薬取引や贈収賄などの犯罪を立証するために、潜入捜査員がおとりとして関与する場面で使われます。おとりが犯罪者に接触し、違法行為を引き出すことで証拠を収集し、逮捕に繋げることが目的です。主に秘密裏に行われ、捜査の一環として行われることが多いです。
Is this an undercover investigation?
これはおとり捜査ですか?
Is this a sting operation?
これはおとり捜査ですか?
Undercover investigation は長期間にわたって秘密裏に行われる調査を指し、警察や探偵が身分を隠して証拠を集める場面で使われます。一方、sting operation は短期間で特定の犯罪行為を直接摘発するための罠を仕掛ける作戦を意味します。例えば、麻薬取引の現場を押さえるために偽の買い手を装う場合には sting operation が使われますが、組織犯罪の内部情報を長期にわたって収集する場合は undercover investigation が適切です。このように、調査の期間と目的により使い分けられます。
回答
・undercover investigation
・sting
undercover investigation
おとり捜査
undercover は「秘密の」「内密の」「潜入の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「潜入捜査官」という意味も表せます。また、investigation は「捜査」「調査」「研究」などの意味を表す名詞です。
You're a detective, right? Is this an undercover investigation?
(あなた、刑事さんですよね?おとり捜査ですか?)
sting
おとり捜査
sting は「刺す」(動詞)や「毒針」(名詞)などの意味を表す表現ですが、スラング的に「おとり捜査」という意味で使われることもあります。
I was tricked by sting and got arrested.
(私はおとり捜査に騙されて、逮捕された。)