shozo hirata

shozo hirataさん

shozo hirataさん

おぞましい を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

ホラー映画で使う「このシーンはおぞましい」のフレーズは英語でなんというのですか。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Horrifying
・Repulsive
・Abhorrent

This scene is horrifying.
このシーンはおぞましい。

「Horrifying」は非常に恐ろしい、戦慄させるような状況やものを表す英単語です。使えるシチュエーションとしては、ホラー映画や恐怖小説の描写、実際に命の危険を感じるような事件や事故、自然災害などが該当します。また、ニュースでの重大事件や犯罪の報道、極度の残虐行為に対する反応としても使われます。要するに、人々を恐怖や不安で震え上がらせるような状況に対して用いられる表現です。

This scene is repulsive.
このシーンはおぞましい。

This scene is absolutely abhorrent.
このシーンは本当におぞましい。

RepulsiveとAbhorrentはどちらも強い嫌悪感を表しますが、使い方に微妙な違いがあります。Repulsiveは主に物理的な不快感や嫌悪感を感じる場面で使われ、例えば「その匂いは本当にrepulsiveだ」と言います。Abhorrentは道徳的、倫理的に許容できないものに対して使われることが多く、「その行動は完全にabhorrentだ」と言います。日常会話では、repulsiveがより一般的に使われる一方、abhorrentは少しフォーマルで強い非難のニュアンスを持ちます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 06:16

回答

・horrifying
・dreadful

horrifying
おぞましい

horrifying は「おぞましい」「恐ろしい」などの意味を表す形容詞ですが、「ゾッとする」というニュアンスのある表現になります。

This scene is horrifying. I never wanna see it again.
(このシーンはおぞましい。私はもう二度と見たくない。)

dreadful
おぞましい

dreadful も「おぞましい」「恐ろしい」などの意味を表す形容詞ですが、少し固いニュアンスの表現になります。

This expression is honestly dreadful, could you fix it?
(この表現は正直言っておぞましいので、修正していただけますか?)

0 50
役に立った
PV50
シェア
ツイート