RIKAさん
2024/03/07 10:00
あんず飴 を英語で教えて!
夏祭りで、友人に「あんず飴が食べたい」と言いたいです。
回答
・Candied apricot
・Apricot candy
・Apricot lollipop
I want to eat candied apricot at the summer festival.
夏祭りであんず飴が食べたい。
「Candied apricot」は砂糖で煮詰めたアプリコットを指し、甘くて柔らかい食感が特徴です。この表現は、デザートやお菓子作りの素材として使われることが多く、特にケーキやパン、アイスクリームのトッピングに適しています。また、贈答用やパーティーの一品としても喜ばれます。この言葉を使うと、料理やお菓子に高級感や特別感を加えるニュアンスが伝わり、食卓を華やかに彩る効果があります。
I want to eat apricot candy at the summer festival.
夏祭りであんず飴が食べたい。
I want to try an apricot lollipop.
あんず飴が食べたい。
「Apricot candy」はアプリコット味のキャンディ全般を指し、硬い飴や柔らかいグミ、チューインガムなどが含まれます。例えば、誰かに「I love apricot candy!」と言えば、アプリコット味のキャンディ全般が好きだという意味になります。一方、「Apricot lollipop」は棒付きのアプリコット味の飴を指します。子供が「Can I have an apricot lollipop?」と言えば、具体的に棒付きの飴を求めていることになります。用途や種類に応じて使い分けられます。
回答
・candy-coated apricot on a stick
「あんず飴」は「apricot candy」とすると粒状の飴を想起するかもしれないので「棒に通した杏に飴をコーティングしたもの」のニュアンスで「candy-coated apricot on a stick」とすると良いです。
構文は、主語(I)の後に、「~したい」の複合動詞(want to)、動詞原形(eat)、目的語(あんず飴:candy-coated apricot on a stick)、過去分詞を使った後置修飾節(お祭りの屋台で売っている:sold at the festival stalls)を続けて構成します。
たとえば"I want to eat the candy-coated apricot on a stick sold at the festival stalls.''とすれば「お祭りの屋台で売っているあんず飴が食べたいです」の意味になりニュアンスが通じます。