mie

mieさん

mieさん

公にする を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

社内結婚だということを知られたくないので、「公にしたくない」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 00:00

回答

・make public
・Reveal to the public
・Disclose

We don't want to make our marriage public within the company.
社内で私たちの結婚を公にしたくないんです。

「make public」は物事を公表する、公開するという意味を持ちます。この表現は、特定の情報や計画、結果などを一般の人々に知らせる際に使われます。例えば、企業が新製品のリリース情報を発表する場合や、政府が新しい政策を公にする場合などが該当します。ニュアンスとしては、秘密にされていた情報や限定された範囲でしか知られていなかった情報を広く知らせることで、透明性や共有を重視する意図が含まれています。

We don't want to reveal to the public that we got married within the company.
私たちが社内結婚したことを公にしたくありません。

We don't want to disclose our marriage to the public.
私たちは結婚を公にしたくありません。

Reveal to the publicは、一般的に広範囲の人々に情報を公開する際に使われます。例えば、新製品の発表や政府の政策変更など、大々的な発表に適しています。一方、Discloseは、特定の人やグループに対して重要な情報を開示する際に使われます。例えば、ビジネス交渉や医療情報の提供など、より限定的でフォーマルな場面で使用されることが多いです。ニュアンスとしては、Revealはサプライズや新情報の公開を含むことが多く、Discloseは必要性や義務感からの開示を示唆します。

u947zesk

u947zeskさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/01 01:40

回答

・disclose in public
・make it public

1. disclose in public
公に公開する

例文
I don't want to disclose it in public.
公ではそれを公開したくない。

discloseは「公開する」という意味で、それに public「公に」という情報を付け加えることで、
公にすると表現します。

2. make it public
公にする

例文
I don't want to make it public.
公表したくない。

make publicは「公にする」とう意味を持ち、
[ make A 形容詞 ]「Aを○○にする」という形に構成します。

他に、reveal to the publicというフレーズも使用できますが、「暴露する」というようなニュアンス強いのでシチュエーションによっては表現可能になります。

0 116
役に立った
PV116
シェア
ツイート