Miki Nakamuraさん
2024/01/12 10:00
手渡す を英語で教えて!
免許更新センターで、運転者に「免許証は発行次第手渡されます」と言いたいです。
回答
・hand over
・Pass along
・Hand off
Your driver's license will be handed over as soon as it's issued.
免許証は発行次第手渡されます。
「hand over」は、物や責任などを他者に「渡す」や「引き渡す」といった意味を持つ表現です。ニュアンスとしては、正式に、あるいは権限を持って何かを引き継ぐときに使われます。例えば、プロジェクトの管理を他の人に任せるときや、重要な書類を他人に渡す場面で用いられます。また、警察が犯罪者を他の国に引き渡す場合にも使われます。ビジネスや公式なシーンで頻繁に見られる表現です。
Your license will be passed along to you once it's issued.
免許証は発行次第手渡されます。
Your driver's license will be handed off to you once it is issued.
運転免許証は発行次第手渡されます。
「Pass along」は情報や物を他の人に伝える際に使います。例えば、「Please pass along the message to John.」のように情報や伝言を渡す場面です。一方、「Hand off」は物理的な物を誰かに渡す際や、責任やタスクを他の人に引き継ぐ際に使います。例えば、「She handed off the project to her colleague.」のように、具体的な物や仕事を引き渡す場面です。両者は目的が異なり、ニュアンスも異なるため、文脈に応じて使い分けられます。
回答
・hand
単語「手渡す」は「hand」を他動詞として使います。名詞として使うことが多いですが、動詞にも使います。
構文は、「~される」の内容なので受動態の未来形(主語[license]+助動詞[will]+be動詞原形+動詞の過去分詞[handed])に副詞句(貴方に:to you)を組み合わせて構成します。
「発行次第」は従属副詞節で「as soon as(~次第)」の後に受動態(主語[it]+be動詞+動詞の過去分詞[issued])を続けて構成します。
たとえば"Your license will be handed to you as soon as it is issued."とすれば「免許証は発行され次第手渡されます」の意味になります。