TODAさん
2024/01/12 10:00
予備人員 を英語で教えて!
合格者が選考辞退することも考えられるので、「予備人員としても人数を確保している」と言いたいです。
回答
・Backup personnel
・Standby crew
・Reserve staff
We have also secured backup personnel in case some of the selected candidates decide to withdraw.
選考された候補者の中から辞退者が出た場合に備えて、予備人員も確保しています。
「Backup personnel(バックアップ要員)」は、主に業務やプロジェクトにおいて、主要な担当者が不在や緊急時に備えてサポートや代替を行う人々を指します。例えば、主要なスタッフが病気や休暇で不在の場合、その業務を引き継ぐためにバックアップ要員が必要です。また、重要なプロジェクトでスムーズな進行を確保するためにも、バックアップ要員が配置されることがあります。この言葉は、リスク管理や業務の継続性を重視するシチュエーションで使われます。
We have also secured a standby crew in case any selected candidates decide to withdraw.
選考された候補者が辞退する場合に備えて、予備人員も確保しています。
We have also secured reserve staff in case any successful candidates decide to withdraw.
合格者が辞退する場合に備えて、予備人員も確保しています。
Standby crewは通常、航空業界やイベント運営などで使われ、特定のタスクや役割を果たすために待機しているスタッフを指します。緊急事態や欠員が出た場合にすぐに対応できる体制が求められます。一方、Reserve staffは一般的に、通常の業務が忙しくなった場合や特定のプロジェクトのために追加で呼び出されるスタッフを指します。より広範な状況でのサポートを提供するために存在します。ニュアンスとしては、Standby crewの方が即応性が強調されるのが特徴です。
回答
・spare personnel
「予備人員」を英語で表現すると spare personnel となります。「予備」を表す英語表現ですが、spare の他に extra、 reserve、 backup なども用いられるようです。また、personnel とは「人員」という意味の表現になります。
例文
We also have several people as spare personnel.
予備人員としても人数を確保しています。
※ several people で「数人」という意味を表します。several の後は複数の名詞が続きます。
ちなみに、「予備軍」は英語で表現すると reserve army と表現することができます。army とは「軍隊」を意味する表現として用いられます。
例)The country has a reserve army.
その国は予備軍を持っています。
※ country は英語で「国」という意味になります。