ei

eiさん

2024/01/12 10:00

重荷に感じる を英語で教えて!

彼女の束縛がきついので、「重荷に感じます」と言いたいです。

0 325
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Feeling overwhelmed
・Feeling burdened
・Feeling swamped

I'm feeling overwhelmed by how controlling you are.
君の束縛がきつくて重荷に感じます。

Feeling overwhelmedとは、何かが自分の手に負えないと感じる状態を指します。たとえば、仕事や学業で大量のタスクが一度に押し寄せるとき、人間関係の問題が重なったとき、または新しい環境に適応するのが難しいと感じるときなどに使われます。この表現は、ストレスや不安が高まり、自分の能力やリソースが不足していると感じる場面でよく使われます。具体的には、「仕事が多すぎて処理しきれない」や「急に多くの責任を負わされて気持ちが追いつかない」といった状況が該当します。

I'm feeling burdened by how controlling you've become.
君がどんどん束縛するようになって、重荷に感じます。

I'm feeling swamped by how controlling you are.
君がどれだけ束縛してくるかで重荷に感じているんだ。

Feeling burdenedは、主に精神的・感情的な負担を意味し、個人的な問題や責任感から来るストレスを表現する際に使われます。例えば、「家庭の問題で負担を感じる」といった状況です。一方、feeling swampedは、物理的なタスクや仕事の量が多すぎて手が回らない状態を指します。例えば、「仕事が多すぎて追いつかない」といった職場での状況です。どちらもストレスを表しますが、burdenedは感情的な重荷、swampedは具体的な作業の多さに焦点を当てています。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 17:23

回答

・It feels like a burden.
・I find it burdensome.
・It weighs on me.

「重荷に感じる」を英語で表現する際には、以下のフレーズが使えます。

1.It feels like a burden.
それは重荷のように感じます
「burden」は名詞としても動詞としても使え、負担や重荷を意味します。

例文: Her constant need for reassurance feels like a burden to me.
彼女の絶え間ない安心感の要求が私には重荷に感じます。

2.I find it burdensome.
それを負担に感じます
「Burdensome」は形容詞で、「負担となる」や「重荷となる」という意味

例文: The tight control she has over everything I do, I find it burdensome.
彼女が私のやることすべてを厳しく管理しているのが、私には負担だと感じています。

3.It weighs on me.
それが重荷に感じます
「weighs on」は「重みがかかる」という意味です。

例文:Her possessiveness really weighs on me.
彼女の束縛が本当に重荷に感じます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV325
シェア
ポスト