minatoさん
2022/09/26 10:00
ついでに を英語で教えて!
妹がスーパーに買い物に行くと言うので、「ついでに牛乳も買ってきて」と言いたいです。
回答
・By the way
・While you're at it
・As long as you're at it
By the way, can you pick up some milk while you're at the supermarket?
「ちなみに、スーパーに行くついでに牛乳も買ってきてくれる?」
「By the way」は英語で、「ところで」または「ちなみに」という意味を持つ表現です。会話の途中で新たな話題を挟む時や、話題の方向を変えるとき、または何かを思い出して追加で情報を付け加えるときに使われます。会話をスムーズに続ける役割もあります。たとえば、「私、映画が好きなんです。ところで、最近見た映画ありますか?」のように使います。
Since you're going to the supermarket, could you pick up some milk while you're at it?
「スーパーに行くなら、ついでに牛乳も買ってきてくれる?」
As long as you're at it, could you pick up some milk too?
ついでに、牛乳も買ってきてもらえる?
"While you're at it"と"As long as you're at it"は基本的に同じ意味を持ち、相手がすでに何かを行っているときに追加のタスクを提案する際に使います。一方で微妙なニュアンスの違いがあります。
"While you're at it"は、新たに追加されたタスクが元のタスクと関連している、もしくは同じコンテキストで完了できることを示唆します。例えば、家事をしているパートナーに「掃除をしているなら、窓も拭いてくれる?」と言うときなど。
一方、"As long as you're at it"は、追加のタスクが元のタスクにとって補完的であるか、またはその進行中のタスクが既に行われている間に追加のタスクを行うのが適切であることを示すような場面で使います。例えば、「そのレポートを書いているなら、それに関するデータもチェックしておいてくれる?」と言うときなどには"As long as you're at
回答
・While I'm at it
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
While I'm at it
On the way を使うことが多いです。
「〇〇をする間に〇〇もする」みたいな言い方になっています。whileは〜する間にと言う意味です→ついでにと言う意味になります。
While I'm at it I'll also make lunch
ついでにお昼作っちゃうね。
On your way to work
仕事に行くついでにという表現になります。