Udaさん
2024/01/12 10:00
私の経験から言うと を英語で教えて!
アドバイスをしたかったので、「私の経験から言うとやめておいた方がいい」と言いたいです。
回答
・In my experience
・From my perspective
・From what I've seen
In my experience, it's best to avoid doing that.
私の経験から言うとやめておいた方がいいです。
In my experience は「私の経験では」「私の経験に基づいて」という意味です。主に、自分自身の体験や知識を共有したり、意見を述べたりする際に使います。この表現を使うことで、話している内容が個人的な体験に基づいていることを強調できます。たとえば、仕事の進め方について助言する時や、何かの問題解決方法を提案する際に適しています。ビジネスや日常会話でもよく使われます。
From my perspective, based on my experience, it's better not to go ahead with it.
私の経験から言うと、それはやめておいた方がいいです。
From what I've seen, it's better not to do it.
私の経験から言うとやめておいた方がいい。
両者は意見や観察を述べる際に使われますが、ニュアンスが異なります。From my perspectiveは自分の立場や考え方に基づく意見を強調し、客観的な判断よりも主観的な視点を示します。一方、From what I've seenは自分の観察や経験に基づく意見を示し、少し客観的な要素が入ります。例えば、職場での意見交換でFrom my perspectiveは自分の専門知識に基づく意見を示す場合に使い、From what I've seenは実際の出来事や観察に基づく意見を述べる時に使います。
回答
・From my experience
「私の経験から言うと」は英語ではFrom my experienceとなります。
「経験」はexperienceといいまして、
「私の」はmy,「〜から」はFromで表現します。
例文)
①From my experience, I wouldn't advise it.
私の経験から言うとやめておいた方がいい。
*「advise」は「助言する」や「忠告する」などの意味を持つ動詞です
②In my experience, you shouldn't do it.
私の経験から言うとやめておいた方がいい。
自分の経験をもとに、アドバイスするときよくこのフレーズを使えるので、覚えるといいです。