HNAIさん
2024/01/12 10:00
招集をかける を英語で教えて!
早急に対応しなければならない案件だったので、「みんなに招集をかけてくれ」と言いたいです。
回答
・Call a meeting
・Rally the team.
・Gather the troops
Please call a meeting with everyone; we need to address this matter urgently.
みんなに招集をかけてくれ、早急にこの案件に対応する必要がある。
「Call a meeting」は、会議を招集する、または会議を設定するという意味です。主に職場や組織において、特定の議題や問題を話し合うために人々を集める際に使われます。例えば、新しいプロジェクトの開始、問題解決のためのディスカッション、重要な決定事項の共有など、具体的な目的がある場合に用いられます。日常的なミーティングの設定だけでなく、緊急会議を招集する場合にも適しています。
Rally the team; we need to address this urgent matter immediately.
みんなに招集をかけてくれ、急いでこの案件に対応する必要がある。
Gather the troops; we need to address this issue immediately.
みんなに招集をかけてくれ、早急にこの問題に対応しなければならない。
Rally the teamはビジネスやスポーツの場面で、メンバーを集めて士気を高めたり、共通の目標に向けて一致団結させるときに使います。一方、「Gather the troops」はよりカジュアルで、友人や家族を集める際にも使えますが、少し演劇的な響きがあります。たとえば、週末に友達を集めてイベントに行くときに使うことができます。どちらも人を集める意味ですが、前者はプロフェッショナルな場面、後者はもっと日常的でカジュアルな場面に適しています。
回答
・call
call:呼ぶ、招集をかける、招集する
例文
Call everyone.
みんなに招集をかけてくれ。
We need to respond as soon as possible, so please call the whole team.
早急に対応しなければならないから、チーム全員に招集をかけてください。
※as soon as possibleは、それぞれの単語の頭文字を取ってASAPと表記されることもあります。ビジネスメールの件名や文面で非常によく使われます。
以下、callを使った英語表現をご紹介します。
・call back:電話をかけ直す
・call by:立ち寄る
・call for:要求する