Oida

Oidaさん

2024/01/12 10:00

あなたに言ってます を英語で教えて!

他人事のように聞いていたので、「聞いてる?あなたに言ってるのよ!」と言いたいです。

0 97
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・I'm talking to you
・This is directed at you.
・I'm addressing you specifically

Are you listening? I'm talking to you!
聞いてる?あなたに言ってるのよ!

I'm talking to youは、相手に直接話しかけていることを強調するフレーズです。例えば、注意を引くためや、相手が話を聞いていないと感じた時に使われます。また、特定の人に向けてメッセージを伝えたい時にも便利です。ニュアンスとしては、少し強めで、相手の注意を確実に引きたい時に適しています。例えば、会議中に特定のメンバーに意見を求める時や、子供が注意を払っていない時などに使うと効果的です。

Are you listening? This is directed at you!
聞いてる?あなたに言ってるのよ!

I'm addressing you specifically—are you listening?
聞いてる?あなたに言ってるのよ!

この言葉はあなたに向けて言っているという意味では、This is directed at you.はややフォーマルで、特定の状況や問題について話す際に使われます。一方、I'm addressing you specificallyはより直接的で、個人に対して注意を引く場合や、集団の中から特定の個人に話しかける時に使われます。例えば、会議中に特定の参加者に質問する場合は後者が適していますが、メールで特定の問題に対して個別に対応する場合は前者がよく使われます。

J8K

J8Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 21:37

回答

・I'm talking to you.
・Hello? I'm talking to you.

1. I'm talking to you.
あなたに言ってるのよ。

Are you listening? I'm talking to you.
聞いてる?あなたに言ってるのよ!

少しフォーマルな言い方の場合はI'm talking to youの代わりに「I'm speaking to you」と言う表現も使用します。

2. Hello? I'm talking to you.
もしもし?あなたに言ってるのよ。

「Hello?」は、相手に注意を促すための挨拶や問いかけの表現です。

このフレーズは通常、相手が注意を払っていない、あるいは話に没頭している場合に使われます。
また率直な言い回し、遠慮のない表現になりますので、目上の人や、初対面の人にこの表現を使用することは控え、仲の良い人に使用するのをおすすめします。

役に立った
PV97
シェア
ポスト