nanami33

nanami33さん

2024/01/12 10:00

鋭い叫び声 を英語で教えて!

仕事からの帰り道に女性の叫び声を聞いたので、「鋭い叫び声だったので何があったか心配です」と言いたいです。

0 157
Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 23:23

回答

・panic-stricken screaming
・screaming the house down

1. I heard panic-stricken screaming, and I’m worried what may have happened to her.
鋭い叫び声を聞いたので、何があったか心配です。

「鋭い叫び声」と言いたい場合、「叫び声」は「screaming」一語で、「鋭い」の部分は「恐怖に駆られた」という意味で「panic-stricken」と表現することが出来るでしょう。
「-stricken」という単語には、「打ちひしがれた、駆られた」という意味があり、「-」の前に入る、苦しみや災害などを表す名詞とともに使われます。

2. I heard someone screaming the house down, and I’m worried if she is OK or not.
鋭い叫び声を聞いたので、何があったか心配です。

「scream the house down 」というイディオム表現にも、「家を揺るがすくらいの叫び声をあげる」という意味があり、「鋭い叫び声」を表現することが出来るでしょう。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 17:28

回答

・a sharp scream
・a shrill cry
・a piercing scream

今回のご質問のシチュエーションに合う「鋭い叫び声」の表現を3つピックアップしました。「叫び声」は「scream」「cry」などで表現できます。

1. a sharp scream
鋭い叫び声

「sharp」は「鋭い」という意味の形容詞です。よく切れるナイフや、頭の切れる賢い人などを表す時にも使えます。「sharp screm」は、キーンとした甲高い叫び声のようなイメージになります。

例文
I heard a sharp scream so I was worried about what happened.
鋭い叫び声を聞いたので何があったか心配です。

2. a shrill cry
甲高い叫び声

「shrill」にも「甲高い・キーンとした」というような意味があります。「金切り声」というニュアンスが近いでしょう。

例文
I heard a shrill cry on my way home.
帰り道に甲高い叫び声を聞いた。

3. a piercing scream
耳をつんざくような叫び声

「piercing」は「耳をつんざくような」という意味の形容詞です。

例文
Suddenly, I heard a piercing scream from the neighbor.
突然隣から耳をつんざくような悲鳴が聞こえた。

役に立った
PV157
シェア
ポスト