Hiromi Kさん
2024/01/12 10:00
なかなか会えてない を英語で教えて!
友達から彼氏とどうなっているか聞かれたので、「なかなか会えてない」と言いたいです。
回答
・We haven't been able to catch up.
・It's been a while since we last met.
・We've been missing each other for quite some time.
We haven't been able to catch up lately.
最近なかなか会えてないの。
We haven't been able to catch up. は、「最近会っていないね」や「最近話せていないね」といったニュアンスを持ちます。友人や同僚としばらく連絡を取っていない、会っていない状況で使われます。例えば、久しぶりに友人に連絡を取る際や、ランチや飲み会の約束を提案する際に使えます。ビジネスシーンでも、久しぶりに同僚やクライアントと話す機会を設けたい時に利用できます。親しい間柄でのカジュアルな表現です。
It's been a while since we last met, so we haven't had much chance to see each other.
最後に会ってからしばらく経っているので、なかなか会えていないんだ。
We've been missing each other for quite some time.
なかなか会えてないんだよね。
It's been a while since we last met.は、最後に会ったときから時間が経ったことをシンプルに表現するフレーズです。久しぶりに再会した際に使われることが多いです。We've been missing each other for quite some time.は、お互いに会いたいと思いながらも長い間会えなかったことを強調しています。例えば、何度も会おうとしたがスケジュールが合わなかった場合などに使われます。前者は単に時間の経過を述べるのに対し、後者はその間の思いを強調しています。
回答
・We haven't been able to meet for a long time since last time we met.
We haven't been able to meet for a long time since last time we met.
私たちは前回会ってから長い間、会うことが出来ていない。 = 私たちはなかなか会えていない。
A: How's your relationship with your boyfriend?
あなたの彼氏との関係はどう?
B: Actually, we haven't been able to meet for a long time since last time we met.
実はなかなか会えてないの。
relationship: 恋愛・人間・物事の) 関係
「have + not + 過去分詞」で「ある状態が今も続いている」ことを表すことが出来ます。「actually」 = 「実は」、「be able to」= 「~することが出来る」、「for a long time」= 「長い間」、「since last time we met 」= 「以前あって以来」という意味なので、 「Actually, we haven't been able to meet for a long time since last time we met.」= 「私たちは前回会ってから長い間、会うことが出来ていない。」=「実はなかなか会えてないの。」となります。ちなみに後半の「since last time we met」はなくてもニュアンスは伝わりますが、つけるとより詳しい説明となります。
参考になれば幸いです。