KOOさん
2024/01/12 10:00
実現するといいね を英語で教えて!
友達が夢を語ってくれたので、「実現するといいね」と言いたいです。
回答
・Hope it comes true
・Fingers crossed.
・Wishing you all the best.
I hope it comes true.
実現するといいね。
「Hope it comes true」は「それが実現することを願っています」という意味です。このフレーズは、他人の夢や願望に対して応援や期待の気持ちを表す際に使われます。例えば、友人が新しい仕事に挑戦する際や、大切な試験に合格したいと話しているときに、「Hope it comes true」と言うことで、その友人の成功を心から願っていることを伝えることができます。日常のカジュアルな会話からフォーマルな場面まで幅広く使えます。
Fingers crossed, your dream comes true!
実現するといいね!
Wishing you all the best in making your dream come true.
君の夢が実現することを心から願っているよ。
「Fingers crossed.」は、特に結果が不確実な状況で幸運を祈るときに使われます。例えば、試験結果や抽選の発表前に使用します。一方、「Wishing you all the best.」は、より一般的な良い結果や成功を願う表現で、試験やプロジェクトの開始前、新しい仕事のスタート、旅行の前など、幅広いシチュエーションで使われます。「Fingers crossed.」はカジュアルで親しい間柄で使われることが多く、「Wishing you all the best.」はフォーマルな場面でも適しています。
回答
・I hope your dream comes true.
・It would be great if it happens.
・Wishing you all the best for your dream.
「実現するといいね」というフレーズは、英語で以下のように表せます。
1. I hope your dream comes true.
「I hope」は「私は望む」という意味で、ポジティブな願いや期待を表します。
例: You have such a wonderful dream. I hope your dream comes true.
素敵な夢を持ってるね。実現するといいね。
2. It would be great if it happens.
「It would be great」は「素晴らしいことだろう」という意味で、望ましい未来の可能性を表します。
例: Your idea is amazing. It would be great if it happens.
君のアイデアは素晴らしいよ。実現するといいね。
3. Wishing you all the best for your dream.
「Wishing you all the best」は「全ての良いことを願っている」という意味で、誰かの成功や幸運を願う際に使います。
例: You're so passionate about your project. Wishing you all the best for your dream.
あなたはプロジェクトにとても熱心だね。夢が実現することを願っているよ。
これらの表現を使って、「実現するといいね」という気持ちを伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。