seiさん
2024/01/12 10:00
早くしてくれる? を英語で教えて!
コピー機の順番を待っていて目の前の人がおしゃべりをしているので、「早くしてくれる?」と言いたいです。
回答
・Hurry up
・Get a move on.
・Chop chop
Hurry up, will you?
早くしてくれる?
Hurry up は「急いで」や「早くして」といった意味で、相手にスピードを求める際に使われます。使うシチュエーションとしては、例えば電車やバスに遅れそうなとき、仕事や学校の締め切りが迫っているとき、または友人と約束の時間に遅れそうなときなどがあります。カジュアルな場面では問題ありませんが、ビジネスシーンでは丁寧さに欠けるため、状況に応じて使い分けることが重要です。急かすニュアンスが強いため、言い方には注意が必要です。
Can you get a move on? I need to use the copier.
「早くしてくれる?コピー機を使いたいんだけど。」
Can you hurry up, chop chop? I need to use the copier.
早くしてくれる?コピー機を使いたいんだ。
「Get a move on.」は、もう少し急ぐよう促す際に使います。例えば、友人が遅れているときなどに「早くして」と言いたい時に使用します。一方、「Chop chop」は、もっと急いで行動を求める場合に使います。例えば、仕事や作業で即座に対応が必要な時などに「早く早く」と強調して促す場面で使われます。どちらも急かす表現ですが、「Chop chop」の方がより緊急性が高いニュアンスがあります。
回答
・Can you hurry up?
・There is no time to lose
・Can you move a little faster?
Can you hurry up?
早くしてくれない?/ 急いでくれない?
こちらの表現は簡単でよく使われます。
Can you 〜 = 〜してくれない? / 〜してくれる?
Hurry up = 急いで
学校ではCan you は「〜してくれない?」という意味だと教わりますが、ネイティブからすると上から目線に感じる人は多いです。
There is no time to lose.
無駄にする時間なんてないの
こちらの表現は直訳すると「無駄にする時間なんてないの」というようになりますが、「急いでね」の遠回しな言い方になります。Hurry up と同じように使われています。
There is 〜 = 〜がある
Can you move a little faster?
もう少し早く動いてくれない?
こちらは紹介した中で一番柔らかい表現で、遠回しもせず喧嘩腰でもなく相手に早くしてほしいと伝えられます。Can を Could に変えるとさらに丁寧に伝えられます。
Could you move a little faster?
もう少し早く動いてくれませんか?
ちなみに、スラングでは Chop-chop! や、Step on it! という表現があります。
Chop-chop は普通に訳すと「切って、切って」となりますが、急いで!という意味のスラングです。
Hurry up と同じ使い方で且つもっと柔らかい言い方です。
Step on it! は「アクセルを強く踏む」という意味もありますが、「急げ」というスラングとしても使われます。