okawaさん
2024/01/12 10:00
痩せようとしてないの? を英語で教えて!
ダイエット中の友達がご飯をいっぱい食べていたので、「痩せようとしてないの?」と言いたいです。
回答
・Aren't you trying to lose weight?
・Not trying to slim down?
・Are you not attempting to shed some pounds?
Aren't you trying to lose weight?
痩せようとしてないの?
「Aren't you trying to lose weight?」は、相手がダイエット中であることを確認するための質問です。ニュアンスとしては、相手が食べ物を選ぶ際や運動をサボろうとする場面で、「本当にそれで大丈夫?」という疑念や心配を含んでいます。たとえば、ダイエット中の友人が高カロリーな食べ物を注文しようとしたときや、運動を休もうとしたときに使えます。ただし、相手を傷つけないように配慮が必要です。
Not trying to slim down?
痩せようとしてないの?
Are you not attempting to shed some pounds?
痩せようとしてないの?
「Not trying to slim down?」はカジュアルで口語的な表現で、友人同士の会話やリラックスした場面で使われます。一方、「Are you not attempting to shed some pounds?」はややフォーマルで丁寧な印象を与えるため、職場や初対面の相手との会話など、少し距離感を保ちたいときに適しています。どちらも同じ意味を持ちますが、使う場面によって親しみやすさや丁寧さが異なります。
回答
・Isn't one trying to lose weight?
「痩せようとしてないの? 」を英語で表現すると Isn't one trying to lose weight? となります。この one には you や he などの主語となる主格が入ります。今回のように相手に対して使う場合は you となり Aren't you の形で文章が成り立ちます。
例文
Aren't you trying to lose weight?
痩せようとしてないの?
※ lose weight で「痩せる」といった意味の定型表現となります。
ちなみに、「太る」という表現は gain weight と表現することができます。gain は「~を得る」といった意味として使われる表現です。
例文
I gained weight because I ate too much.
私は食べすぎたので、太ってしまいました。
※ because とは「なぜなら」という意味の表現で、後に理由となる文章が続きます。