Yasutakeさん
2024/01/12 10:00
ぎりぎりってどこ? を英語で教えて!
友達がギリギリまで待ってと言うので、「ぎりぎりってどこ?」と言いたいです。
回答
・How close is cutting it close?
・How close is too close?
・Down to the wire
How close is cutting it close?
ぎりぎりってどこ?
「How close is cutting it close?」は、予定や期限に対して余裕がほとんどない状況を指します。たとえば、飛行機の出発時間に間に合うかどうかギリギリのタイミングで行動している場合や、プロジェクトの締め切りに対して最後の瞬間まで作業している場合に使います。この表現は、時間的に余裕がないことを心配したり、リスクを感じる場面でよく用いられます。日常会話やビジネスシーンでも使用され、慎重さを促す意味合いがあります。
How close is too close?
ぎりぎりってどこ?
How close are we talking when you say down to the wire?
ぎりぎりってどのくらいのこと?
How close is too close? は主に物理的な距離や感情的な境界について尋ねる際に使われます。例えば、ソーシャルディスタンスや個人空間に関する話題です。一方 Down to the wire は締め切り間際や競争の最終局面など、時間や結果がギリギリの状況を表現します。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っている場合やスポーツの試合で勝負が最後の瞬間まで決まらないときに使われます。
回答
・Where is the last minute place?
・When is the deadline?
・How long does it take?
「ギリギリまで待って」はその使い方によって意味が若干変わってきますので、
今回の質問にある答えとして「ギリギリってどこ?」と尋ねる場合は2通り考えられます。
1.「ギリギリの位置で待って」(場所)
Where is the last minute place?
ギリギリってどこ?
場所や位置について「ギリギリ」がどこなのかを尋ねる文章になりますので、。
【the last place】=直訳は「最後の場所」より、「最終的な位置」「最終的な場所」を意味します。
2.「ギリギリの時間まで待って」(時間)
When is the deadline?
ぎりぎりって?
日常的にも使うことのある「ギリギリの時間」は「締め切り」「デッドライン」という意味で使われることがほとんどです。したがって、【the deadline】を使用して尋ねます。
また、時間的な「ギリギリまで待ってほしい」に対する回答としては、相手にどのくらいの時間がかかるのかを尋ねる事でも、状況が把握できるでしょう。
How long does it take?
どのくらいかかるの?
どのくらいかかるのか=ギリギリはいつなのか を尋ねる分になります。