keekoさん
2024/01/12 10:00
何か大事な事を忘れてる気がした を英語で教えて!
友達に何考えてるの?と聞かれたので、「何か大事な事を忘れてる気がした」と言いたいです。
回答
・I feel like I'm forgetting something important.
・I have a nagging feeling I've overlooked something important.
・It's like there's something slipping through the cracks.
I feel like I'm forgetting something important.
何か大事な事を忘れてる気がした。
「I feel like I'm forgetting something important.」は、「何か重要なことを忘れている気がする」という意味です。この表現は、何か大事な予定やタスクを忘れているかもしれないという不安や心配を感じているときに使います。例えば、出かける前に家の鍵や財布を持ったか確認する場面や、仕事で重要なミーティングや締め切りがあるときに使うことができます。このフレーズは、自分の記憶や準備に対する不安を表現するのに適しています。
I have a nagging feeling I've overlooked something important.
何か大事な事を忘れてる気がする。
It's like there's something slipping through the cracks; I feel like I'm forgetting something important.
何か大事なことを忘れている気がするんだ。
I have a nagging feeling I've overlooked something important. は、自分が重要なことを見逃したかもしれないという不安や心配を強調します。たとえば、プレゼンの準備中に使うと適切です。
It's like there's something slipping through the cracks. は、何かが無視されている、または見逃されている可能性を示唆します。システムやプロジェクトの中で小さな問題や詳細が見逃されている時に使うと自然です。
いずれも不安を表しますが、前者は個人的な責任感を強調し、後者はシステムやプロセスの欠陥を示唆します。
回答
・I feel like I forgot something important.
I feel like I forgot something important.
何か大事な事を忘れてる気がする。
「feel like〜」で「〜な気がする」という意味になります。
ちなみに「feel like 〜ing」のように「feel like」の後に動名詞を使うと、「〜がしたい気分」という表現になります。
例文
I feel like eating something spicy.
何か辛いものが食べたい気分。
I don't feel like going out anywhere today.
今日はどこにも出かけたくない気分なの。
同じ「feel like」でも、「〜な気がする」とはかなり意味合いが違ってくるので、使う際には気をつけてください。